Charlie's Cocktail BAR

  • −お酒は責任のとれる範囲で飲みましょう−

[玄関] [履歴] [メニュー] [検索] [本棚] [カクテル講座] [はばかり] [はしご]

ステアって何ですか?

(by あき)

「ステア」ってのも日本特有の雅語みたいなもので、英語風に発音したものをごく普通に表記すれば「スタァ」になるはずなんですが、それはさておき。

ごく一般的な意味では「かき混ぜる」ということ。グラスに何種類かのお酒やらジュースやらを入れて、かき混ぜる、あの当たり前の動作のことを、日本のカクテル業界ではカッコつけて「ステア」すると言っているわけです。

で、そこから派生して、飲むときに使う(カクテル)グラスとは別の急冷用グラスに氷を詰めて、お酒やらジュースやらを加え、かき混ぜたあと、氷を残したまま混ぜた液体のみ飲むときに使うグラスに注ぐ、その一連の動作をも「ステア」という言葉で代表させ、シェイカーで振り回したあとにグラスに注ぐ「シェイク」や、グラスに材料を直接注ぎ、必要なら最後に軽くステアして(この場合は単に「かき混ぜて」の意味)おしまいという「ビルド」、あるいは氷を詰めたブレンダーないしミキサーでトロトロに仕上げる「ブレンド」等々と区別している、と。

この辺の機微は昔カクテルという語がカクテル・グラスに注がれるカクテルにのみ適用されていた時代のことを念頭におかないと理解しづらいかもしれませんが、いずれにしても後者の「ステア」用に使う専用のグラスを「ミキシング」グラスと呼んでいることは覚えておいた方がよいでしょうし、英語圏のレシピを読むときには stir という言葉に注目するより、mixing glass とか(shake という言葉がないのに)strain と書いてあったら「後者のステア」、書いてなければ「前者のステア」とみなすようにした方が無難でしょうね。

(by Cha.)

Permalink | 2005/08/15 09:00


Cha.への伝言板

ボケでもツッコミでもご自由に。質問がある方もこちらへどうぞ。
でも、仮名で結構ですからお名前くらい教えてくださいね